ENTRETENIMENTO
Ator venezuelano critica sotaque de Wagner Moura em filmes estrangeiros
Ator venezuelano critica sotaque de Wagner Moura em filmes estrangeiros
O ator venezuelano Guillermo Garcia usou as redes sociais para criticar a atuação de Wagner Moura em filmes estrangeiros por causa do sotaque espanhol. Em publicações no Twitter, Garcia disse que não consegue entender o que o brasileiro fala em outras línguas e que sente falta de vê-lo atuando em português.
“Sinto falta dos filmes que Wagner Moura fazia no Brasil. Quando ele falava português e só em português. Eu sempre pensei que ele era um dos melhores atores do mundo. Mas não suporto vê-lo interpretando um colombiano e um cubano porque não se entende um cara***! Po***, cara! Tenho… Saudade”, escreveu o ator venezuelano.

“Os atores precisam de humildade, para reconhecer qual personagem não podemos interpretar. Você sabe, você sente isso e deve ser respeitoso com o nome desse personagem. Desejo que outro ator faça justiça e beneficie a história”, acrescentou.
Recentemente, Moura estrelou na Netflix o filme “Wasp Network: Rede de Espiões”, em que interpreta um cubano. O longa-metragem, com cenas em espanhol e inglês, conta a história de cinco prisioneiros de Cuba nos Estados Unidos que possuem acusações de espionagem e assassinato. Esse, porém, não foi o primeiro papel do brasileiro em outra língua.
Crítica semelhante por “Narcos”
Antes disso, Moura já havia recebido críticas por causa de seu sotaque espanhol em “Narcos”, também da Netflix, ao interpretar Pablo Escobar. Os fãs hispânicos da série dirigida por José Padilha notaram o espanhol carregado do ator, o que gerou algumas observações.
Em 2015, o diretor de “Narcos”, o brasileiro José Padilha, criticou quem se prendesse ao sotaque de um ator. “A verdadeira história de Pablo tinha gente de todo o mundo. Como usar um sotaque só? Deveríamos ter atores de cada cidade para cada personagem desta cidade? Que impacto isto teria no elenco?’, disse ele à Folha na época. “O espectador entende a opção e entra na brincadeira. Afinal, o audiovisual tem uma dimensão lúdica por definição. São pessoas fingindo ser quem não são. A verossimilhança não é tudo na arte.”
Também na plataforma de streaming, Moura interpreta o diplomata brasileiro Sergio Vieira de Mello em “Sergio” (2020), filme em que aparece falando em inglês. O idioma já havia sido usado pelo brasileiro no filme “Elysium”, de 2013.
Guillermo Garcia, de 36 anos, e é um famoso ator de novelas e cinema na Venezuela. Ele estrelou, por exemplo, os filmes “Azul não tão rosa”, lançado em 2012, e “A casa do fim dos tempos”, do ano seguinte.
ENTRETENIMENTO
WhatsApp libera transcrição de áudios para textos; veja como usar
O WhatsApp começou a disponibilizar, desde o último dia , 21, um recurso que permite transformar mensagens de áudio em texto. A novidade promete facilitar a vida dos usuários, especialmente em situações em que ouvir uma mensagem não é prático, como em ambientes barulhentos ou ao lidar com gravações muito longas.
O objetivo da funcionalidade é oferecer uma alternativa para acessar o conteúdo das mensagens de voz de maneira rápida e eficiente. Agora, será possível ler o que foi dito em uma gravação, sem precisar reproduzi-la. De acordo com o WhatsApp, o recurso estará disponível para todos nas próximas semanas e será liberado inicialmente em idiomas selecionados, com expansão para outras línguas nos próximos meses.
Como ativar a transcrição de áudios no WhatsApp
O recurso de transcrição precisa ser ativado manualmente nas configurações do aplicativo. Confira o passo a passo:
- Acesse as Configurações do WhatsApp;
- Clique na opção Conversas;
- Selecione Transcrição de mensagens de voz e ative a funcionalidade;
- Escolha o idioma de sua preferência para a transcrição;
- Após configurar, basta pressionar o áudio que deseja transcrever e selecionar a opção Transcrever. O texto será exibido na tela, permitindo que o conteúdo seja lido rapidamente;
As transcrições geradas pelo WhatsApp são armazenadas apenas no celular do usuário e protegidas por criptografia de ponta a ponta. Isso significa que ninguém, nem mesmo o aplicativo, pode acessar ou ler as mensagens convertidas.
-
Por que a transcrição de áudios é útil?
O novo recurso oferece diversas vantagens, como economizar tempo em mensagens longas e garantir acesso ao conteúdo mesmo em situações onde o áudio não pode ser reproduzido. Além disso, é uma solução prática para quem prefere ler informações em vez de ouvi-las, ou para aqueles que enfrentam dificuldades de audição.
Outro benefício é a praticidade em situações profissionais. Usuários poderão revisar o conteúdo de reuniões ou mensagens importantes sem precisar ouvir novamente cada gravação. Também é uma forma de acessar informações de maneira discreta, em locais públicos ou em reuniões.
-
REGIONAIS5 dias atrásOperação conjunta resulta na prisão de homem por estupro de vulnerável em Cruzeiro do Oeste
-
REGIONAIS5 dias atrásAnabolizante estrangeiro é apreendido durante operação na BR-369 em Mamborê
-
REGIONAIS4 dias atrásTentativa de homicídio deixa homem gravemente ferido em Goioerê
-
NOTÍCIAS DO BRASIL4 dias atrásCanetas emagrecedoras: entenda quando o uso pode fazer mal à saúde
-
ESPORTES4 dias atrásAthletico vence o Vitória na Arena e mantém força em casa pelo Brasileirão
-
ESPORTES4 dias atrásGrêmio vence o Coritiba com destaque para jovem da base e ganha fôlego no Brasileirão
-
QUARTO CENTENÁRIO2 dias atrásCom um investimento de R$ 70 mil, o município de Quarto Centenário foi contemplado com o programa Castra Pet do Governo do Estado.
-
REGIONAIS1 dia atrásCantora Bruna Viola será atração na Festa do Leitão Maturado em Goioerê


